Páginas

domingo, 28 de julio de 2013

When you are old

Repasando mis blogs preferidos he encontrado un post dedicado a Willian Butler Yeats en TrianaArts, y me ha gustado la poesia que publica. Podría remitiros a esa página, pero entonces quedaría un post sin contenido. Por tanto la incluiré para que mis visitantes puedan disfrutar igual que yo de la misma.

William Butler Yeats (Dublín, 13 de junio de 1865 - Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 28 de enero de 1939), fue un poeta y dramaturgo irlandés. Envuelto en un halo de misticismo, Yeats ha sido una de las figuras más representativas del renacimiento literario irlandés y fue uno de los fundadores del Abbey Theatre. También ejerció como senador. Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1923.

 William Butler Yeats (1865-1939)

En diciembre de 1923 Yeats fue condecorado con el Premio Nobel de Literatura y sacó el máximo partido a la ocasión. Fue consciente en todo momento del valor simbólico de este premio en tanto que era un irlandés el galardonado, poco después de que Irlanda consiguiera la independencia, subrayando este hecho siempre que le fue posible. En respuesta a las muchas cartas de felicitación que recibió dijo: «considero que este honor no ha venido a mí tanto como individuo que como representante de la literatura irlandesa, este reconocimiento es parte de la bienvenida por parte de Europa al estado libre». En la lectura de su discurso de aceptación del Nobel en la Real Academia Sueca se presentó como estandarte del nacionalismo irlandés y de la independencia cultural irlandesa. Destacó esta idea con las palabras:

"Los teatros de Dublín eran edificios vacíos contratados por empresas itinerantes inglesas, y nosotros queríamos obras irlandesas con actores irlandeses. Cuando pensábamos en esas obras pensábamos en todo lo que es romántico y poético, ya que el nacionalismo al que invocábamos- el mismo nacionalismo al que ha invocado cada generación en momentos de desánimo- era romántico y poético" (Wikipedia)

 Obra

    1886 - Mosada
    1888 - Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry
    1889 - El peregrinaje de Oisin y otros poemas (The Wanderings of Oisin and Other Poems)
    1891 - Representative Irish Tales
    1891 - John Sherman and Dhoya
    1892 - Irish Faerie Tales
    1892 - La condesa Cathleen (The Countess Kathleen)
    1893 - El Crepúsculo celta (The Celtic Twilight)
    1894 - The Land of Heart's Desire
    1895 - Poemas (Poems)
    1897 - La Rosa secreta (The Secret Rose)
    1899 - The Wind Among the Reeds (El viento entre los juncos)
    1900 - Las aguas sombrías (The Shadowy Waters)
    1902 - Cathleen ni Houlihan
    1903 - Ideas of Good and Evil
    1903 - En los siete bosques (In the Seven Woods)
    1907 - Discoveries
    1910 - El yelmo verde (The Green Helmet)
    1912 - The Cutting of an Agate
    1913 - Poems Written in Discouragement
    1914 - Responsibilities
    1916 - Reveries Over Childhood and Youth
    1917 - Los cisnes salvajes de Coole (The Wild Swans at Coole)
    1918 - Per Amica Silentia Lunae
    1921 - Michael Robartes and the Dancer
    1921 - Cuatro obras para baile (Four Plays for Dancers)
    1921 - Four Years
    1924 - The Cat and the Moon
    1925 - Una visión (A Vision)
    1926 - Estrangement
    1926 - Autobiografía (Autobiographies)
    1927 - October Blast
    1928 - La Torre (The Tower)
    1929 - La escalera de caracol (The Winding Stair)
    1933 - La escalera de caracol y otros poemas (The Winding Stair and Other Poems)
    1934 - Collected Plays
    1935 - Luna llena en marzo (A Full Moon in March)
    1938 - New Poems
    1938 - Second Chance
    1939 - Last Poems and Two Plays (Obra póstuma)
    1939 - On the Boiler (Obra póstuma)

 La poesia en cuestión se titula  When You Are Old.



When You are Old

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.


Incluyo una versión en español.

Cuando estés vieja

Cuando estés vieja y gris y adormecida
y cabeceando ante la chimenea, toma este libro,
léelo lentamente y sueña con la suave mirada
que uia vez tuvieron tus ojos y sus profundas  sombras

Cuántos amaron tus momentos de gracia encantadora
y amaron tu belleza con falso o verdadero amor,
pero un hombre amó tu alma peregrina
y amó los sufrimientos de tu cambiante cara.

E inclinada ante las relumbrantes brasas
murmura, un poco triste, cómo escapó el amor
y anduvo en las cimas de las altas montañas
y entre un montón de estrellas ocultó su rostro.



No hay comentarios:

Publicar un comentario